Dezoito títulos de histórias em quadrinhos brasileiras são traduzidos para nove países
Programa de tradução de autores nacionais da Biblioteca Nacional, vinculada ao Ministério da Cidadania, incentiva a divulgação no exterior de HQs brasileiros
Diferentes retratos da pobreza brasileira e heróis nacionais como Anita Garibaldi e Zumbi dos Palmares começam a ser difundidos mundo afora de forma lúdica, por meio de Histórias em Quadrinhos brasileiras traduzidas para diversas línguas.
A gente tem vivido nos últimos 20 anos aqui no Brasil um momento muito interessante para os quadrinhos brasileiros. Está tendo uma produção muito vasta, diversificada, organizada. O resultado é que tem surgido quadrinhos muito bons, avalia o jornalista cultural e pesquisador de HQs, Pedro Brandt. Segundo ele, este tipo de literatura saiu da marginalidade: não encanta apenas o público infantil e pode conter não apenas registros do cotidiano, mas retratar momentos marcantes da história do País.
Atenta a esta produção robusta, a Fundação Biblioteca Nacional (FBN), entidade vinculada ao Ministério da Cidadania, apoia a divulgação de trabalhos brasileiros no exterior por meio de edital que oferece apoio às editoras estrangeiras que desejam traduzir, publicar e distribuir, no exterior, obras de autores brasileiros. Desde 2012, 14 editoras de nove países (Alemanha, Argentina, Áustria, Colômbia, Espanha, Itália, França, Polônia, Portugal) foram contempladas pelo edital para traduzir e levar para esses países 18 títulos de histórias em quadrinhos de 21 autores brasileiros.
Dentro deste edital, o quadrinista autodidata Marcelo Quintanilha, de Niterói (RJ), é o autor com o maior número de editoras interessadas em suas histórias, sete no total. São elas: a espanhola Ediciones La Cúpula e francesa Cà et Là, que o traduziram em 2016, Talco de vidro; a polonesa Timof Comics e a alemã Avant Verlag que traduziram Tungstênio, em 2016 e em 2017, respectivamente; a portuguesa Polvo e francesa Cà et Là que traduziram, em 2017, O Ateneu – realizado por Quintanilha após adaptação da obra de Raul Pompeia -; e Hinário nacional, que também foi convertido em português de Portugal, pela editora Polvo, em 2016.
Quintanilha, que mora em Barcelona (Espanha), tornou-se profissional dos quadrinhos ainda adolescente, nos anos 1980, quando desenhava gibis de terror e artes marciais para a editora Bloch. A partir dos anos 1990, começou a ter sua produção reconhecida por prêmios, entre eles o de Melhor HQ policial, em 2016, pela publicação de Tungstênio (2014) pelo Festival Internacional de Quadrinhos de Angoulême, na França, um dos maiores festivais de histórias em quadrinhos do mundo que reconhece as melhores obras publicadas no país europeu.
.jpg)
HISTÓRIAS
A obra Anita Garibaldi: o nascimento de uma heroína, de José Custódio Rosa Filho, despertou o interesse da editora italiana VerbaVolant para a tradução da obra com o apoio do edital, em 2016. Já a história do símbolo da resistência e luta contra a escravidão dos negros oriundos da África, o líder Zumbi do Quilombo de Palmares (PI), contada pela obra Angola Janga, de Marcelo D’Salete, foi publicada no Brasil pela editora Veneta e contemplada pelo edital da BN para ser traduzido e publicado por três editoras estrangeiras: a francesa Çà et là, a austríaca Bahoe Books e a portuguesa Polvo.
A obra, que mistura realidade com ficção na narração da história de Zumbi, é resultado de um trabalho de 11 anos de pesquisa de D’Salete, que é ilustrador, quadrinista e professor, além de mestre em História da Arte pela Universidade de São Paulo (USP). A obra, com 432 páginas, venceu o Jabuti, em 2018, na categoria melhor História em Quadrinhos.
Em julho do ano passado, Salete teve outro trabalho reconhecido internacionalmente: a obra Cumbe, de 2014, recebeu o Eisner, maior prêmio de quadrinhos do mundo, na categoria melhor edição americana de material estrangeiro. Com base em relatos e documentos reais, contou as histórias de quatro escravos no período colonial.
MERCADO EXTERNO
O editor português Rui Brito destaca que sua editora, a Polvo, uma das contempladas pelo Edital da Biblioteca Nacional, é a única, em nível mundial que possui uma coleção dedicada exclusivamente aos autores brasileiros de quadrinhos, chamada Romance Gráfico Brasileiro, que inclui 26 títulos publicados desde 2011. É uma coleção que pretende publicar o que de melhor se está fazendo no momento por autores brasileiros, numa grande diversidade estilística. Muitos dos livros já foram premiados no Brasil, incluindo um Jabuti (Angola Janga), mas sobretudo com o troféu HQMix, explicou. Com 22 anos de atividade e especializada em quadrinhos, a editora Polvo tem em seu catálogo 157 títulos, dos quais 30 são de autores brasileiros, o que representa 20%.